英国作家在键盘上敲下“系统提示:获得上古神器”,巴西读者为文中主角突破境界彻夜追更,韩国创作者将“阴阳五行”融入本土奇幻小说,这种源于数字屏幕的文化共鸣,正在打破原有的内容传播方式,迈向共创和开拓世界文化新格局的新阶段,逐渐演变为全球性的文化盛事。
《中国网络文学国际传播报告(2025)》揭示,我国网络文学在海外拥有大约两亿活跃读者,其分布遍及全球两百多个不同国家与地区,亚洲读者群体数量占全球总量的百分之八十,市场占有率超过半数,北美读者比例约为百分之三十,而欧洲与拉丁美洲等区域正逐步发展成为新的发展区域。
9月26日,浙江杭州,读者与小说IP人物合影。 孙琳茹 摄
为什么外国人对中国网文越来越“上头”?
首先是叙事创新,“东方密码”让全球读者共情。
中国网络文学所构建的波澜壮阔的背景设定,以及其展现的逐步进步的故事情节,恰好满足了年轻群体对于“逆袭”的内心渴望。英国作家卡文,笔名JKSManga,在浙江杭州举办的2025年中国国际网络文学周活动期间阐述观点,他坦言自己的创作生涯正是受到《斗罗大陆》的触动而开启。这位作家将西方神话色彩浓厚的成分与中国网络文学中流行的“系统型”模式相结合,其作品因此吸引了众多读者关注。
夏海明这位西班牙翻译家认为,使人着迷的症结在于情节本身。上乘的故事拥有跨越文化的传播力,饱含同理心的故事则更易赢得国际市场的青睐。
9月26日,在浙江杭州的网络文学作品Cosplay活动场合,孙琳茹进行了拍摄。
再者,技术赋能,“AI翻译革命”打破语言壁垒。
人工智能技术的运用显著提高了网络文学向海外传播的速度。法国“元气阅读”平台共同设立者查尔斯·德威表示,人工智能翻译不仅满足了基本传播要求,还借助智能推荐达成精准对接。比如中国网文作品中的权谋故事能够准确推荐给历史爱好者。人工智能的语义处理能力已经比较强,能够妥善应对“道法自然”这类文化特有表述,借助建立专业词汇库完成文化上的转换。

《报告》同时强调,随着人工智能针对小语种训练技术的完善,俄罗斯、西班牙、巴西等欧洲和拉丁美洲国家正逐渐转变为重要市场,这反映出中国网络文学在海外传播上呈现出区域多样化的特点。
此外,还有从符号消费到价值共鸣的文化解码。
人工智能的帮助虽然很明显,不过文化差异的消除还是要依靠人的努力。查尔斯观察到,法国的读者对亚洲文化有一种天生的兴趣。他们不希望作品完全变成法国风格,而是盼望能够体会到其他文化的独特之处。
中国作家管平潮指出,成功走向国际市场的作品常常在背景设定中设置“文化桥梁”。比如,“用手中的剑保护身边的人”的东方侠义故事,在国外能够被看作是骑士精神,这种情感上的相互理解是人类共通的。
九月二十六日,在浙江杭州的网文IP相关商品直播销售活动中,孙琳茹进行了拍摄。
希腊作家塔索斯·拉波洛布洛斯对此表示高度赞同:文学创作并非无中生有,而是需要认真体察历史,进而发掘意义交集,这正是中国网络文学吸引人的地方。
文本输出到模式赋能的生态重塑,也是中国网文走向世界的重要推力。
现阶段,中国网络文学正迈向国际市场输出整体格局的新时期。微短剧凭借开发时间快、扩散速度快、文化融入度高这些优势,已经成为网络文学品牌走向海外的重要途径。
一些国外观众借助短视频了解并重新探寻起底原著小说。查尔斯注意到,近些年,这种不同媒介间的交流显著扩大了华语网络文化的覆盖范围。在他看来,“小说与剧集”的联合推广方式正为中文网络文学走向海外开拓出一条新路子。
通过这次隔着荧幕的文明交流,人工智能攻克了信息传递的速度问题,内容制作者们则坚守着精神内涵的丰富性。(完)

CopyrightC 2009-2025 All Rights Reserved 版权所有 芜湖人才网 本站内容仅供参考,不承担因使用信息、外部链接或服务中断导致的任何直接或间接责任,风险自担。如有侵权,请联系删除,联系邮箱:ysznh@foxmail.com 鄂ICP备2025097818号-15
地址: EMAIL:qlwl@foxmail.com
Powered by PHPYun.